Map Unavailable

Date/Time
Date(s) - 04/09/2020
15:00 - 17:30

Categories


Part one

  • Translation technology – The concepts
  • Familiarisation with the SDL Trardos Studio User Interface
    • Windows, menus, ribbons, settings

Creating a TM

Translating a single file

  • Selecting and opening your file
  • Selecting your newly created translation memory (TM)
  • Selecting an AutoSuggest dictionary (predicting typing)
  • Selecting a termbase (TB)
  • Translating a document in the translation editor
  • Navigating
  • Using the real-time preview (for checking the original formatting and layout of your document)
  • Using predictive typing suggestions
  • Auto-propagating translations
  • Editing a fuzzy match
  • Automatic number substitution
  • Applying character formatting
  • Using terms from the TB via Active terminology recognition
  • “Googling” your TM for already translated text or terms by performing a concordance search
  • Tracking the translation progress
  • Inserting and handling tags
  • Removing formatting
  • Automated translations
  • Spellchecking your translation

Finishing the translation

  • Running a QA check (quality assurance)
  • Saving the document
  • Generating a printable WYSIWYG preview
  • Saving the translation in the original file format

Translating different file formats

  • PowerPoint documents
  • Excel documents

Questions and answers session

 

NB: There will be several breaks during an onsite course. On online courses, there will be one break halfway through the 2.5 hours’ session.

Bookings

€90,00


Loading...