memoQ niveau 2

For let øvede

Første del

Øg din produktivitet!

  • Filtreringsmuligheder i oversættelseseditoren
  • Flet filer eller del dem op ved brug af Views
  • Brug af AutoCorrect og AutoPick
  • Brugen af flere termbaser i samme projekt
  • Brugen af Non-translatables (lister) & Auto-translatables (regler)

LiveDocs korpusser:

  • Håndtering af referencefiler
  • Skab vigtig kontekstinformation ved at tilføje dine oversættelser til dine LivDocs korpusser
  • Brug LiveAlign-funktionen til hurtigt at aligne kildefiler med modsvarende måltekstfiler og derved opnå hukommelseslignende matches

Prædikativ indtastningsfunktionalitet:

  • Sæt farten op, når du oversætter via brugen af såkaldte muser
  • Oprettelse, træning og gentræning af muser

Korrekturlæsningsmuligheder:

  • Tosproget eller etsproget korrekturlæsning
  • Håndtering af tracked changes

Muligheder for hurtige opslag online:

  • Få adgang til dine foretrukne online ressourcer fra oversættelseseditoren via memoQ WebSearch
  • Konfigurer eksisterende ressourcer og tilføj nye

Projektskabeloner

  • Automatisk projektoprettelse, der sparer tid og mindsker fejl
    • Oprettelse, redigering og anvendelse af projektskabeloner

Tilgængelige plug-ins:

  • Aktivering af TM plug-ins
  • Konfigurering og anvendelse af terminologi-plug-ins
  • Konfigurering og anvendelse af maskinoversættelses-plug-ins

Anden del

Indbyrdes kompatibilitet: memoQs kompatibilitet med filformater fra andre sprogværktøjer

  • Oversæt SDL Trados Studio-pakker i memoQ
  • Oversæt WorldServer-pakker i memoQ
  • Oversæt tosprogede sdlxliff-filer

Spørgsmål og svar-runde

NB: Vi holder adskillige pauser under kurser på stedet. Vi holder en enkelt pause midt i et online-kursus, som i alt varer 2,5 time.

Loading...