memoQ niveau 2
For let øvede
Første del
Øg din produktivitet!
- Filtreringsmuligheder i oversættelseseditoren
- Flet filer eller del dem op ved brug af Views
- Brug af AutoCorrect og AutoPick
- Brugen af flere termbaser i samme projekt
- Brugen af Non-translatables (lister) & Auto-translatables (regler)
LiveDocs korpusser:
- Håndtering af referencefiler
- Skab vigtig kontekstinformation ved at tilføje dine oversættelser til dine LivDocs korpusser
- Brug LiveAlign-funktionen til hurtigt at aligne kildefiler med modsvarende måltekstfiler og derved opnå hukommelseslignende matches
Prædikativ indtastningsfunktionalitet:
- Sæt farten op, når du oversætter via brugen af såkaldte muser
- Oprettelse, træning og gentræning af muser
Korrekturlæsningsmuligheder:
- Tosproget eller etsproget korrekturlæsning
- Håndtering af tracked changes
Muligheder for hurtige opslag online:
- Få adgang til dine foretrukne online ressourcer fra oversættelseseditoren via memoQ WebSearch
- Konfigurer eksisterende ressourcer og tilføj nye
Projektskabeloner
- Automatisk projektoprettelse, der sparer tid og mindsker fejl
- Oprettelse, redigering og anvendelse af projektskabeloner
Tilgængelige plug-ins:
- Aktivering af TM plug-ins
- Konfigurering og anvendelse af terminologi-plug-ins
- Konfigurering og anvendelse af maskinoversættelses-plug-ins
Anden del
Indbyrdes kompatibilitet: memoQs kompatibilitet med filformater fra andre sprogværktøjer
- Oversæt SDL Trados Studio-pakker i memoQ
- Oversæt WorldServer-pakker i memoQ
- Oversæt tosprogede sdlxliff-filer
Spørgsmål og svar-runde
NB: Vi holder adskillige pauser under kurser på stedet. Vi holder en enkelt pause midt i et online-kursus, som i alt varer 2,5 time.