Kurser i oversættelsesteknologi målrettet virksomheder,
videregående uddannelser og freelancere

memoQ client & server

SDL Trados Studio & SDL MultiTerm

Vælg et af de standardiserede kursusprogrammer eller kontakt mig for at arrangere et skræddersyet kursus, der passer til netop dine behov

Virksomhedskunder

Drag fordel af aktiv læring gennem praktiske øvelser

Undervisning på stedet i små grupper på op til otte kursister er det bedste kursusscenarie, da det giver mere tid til praktiske øvelser.

Nøglefaktoren for ethvert vellykket kursus er, at indholdet er skræddersyet til kundens behov. Jeg kontakter derfor forud for alle kurser mine kunder for at:

  • drøfte netop deres læringsbehov samt yderligt indhold, som jeg vurderer kunne være relevant
  • forhøre mig om gruppens forkundskaber, så jeg kan målrette kursets indhold
  • bede min kunde om at udfylde et spørgeskema, der indeholder information om virksomhedens generelle arbejdsprocedurer og arbejdsgange samt de sprog og filformater, de arbejder med
  • forhøre mig om det tekniske setup på stedet for at sikre, at det er på plads, så vi ikke spilder værdifuld tid i begyndelsen af kurset.

Alle kurser afsluttes med en Q&A session, og alle kursuspriser inkluderer en måneds teknisk support.

Kurser i oversættelsesteknologi for videregående uddannelser

Min akademiske undervisningserfaring:

  • Har afholdt regelmæssige eller enkelte kurser på universiteterne i Manchester, Salford, Aberdeen, Stirling, Birmingham og Portsmouth siden begyndelsen af 2000
  • Underviste i 2011/2012 i modulet MA i Oversættelsesteknologi på Manchester Universitets kandidatuddannelse i Oversættelse og Tolkning. Det inkluderede 12 forelæsninger samt retning og bedømmelse af mine studerendes opgaver
  • Har siden 2016 årligt afholdt firedags kurser i memoQ for kandidatstuderende i Oversættelse og Tolkning på Aberdeen Universitet Jeg forventer, at jeg fremover vil fortsætte med det.

Undervisning af universitetsstuderende er noget af det jeg holder mest af. Jeg nyder især at introducere de studerende til oversættelsesbranchen med hensyn til det høje niveau af tekniske færdigheder, der nu kræves for at kunne begå sig i erhvervet som både oversætter og projektleder. Samtidig synes jeg det er sjovt at observere de studerendes begejstring for alt det som nutidens sofistikerede sprogværktøjer kan. På grund af deres nu meget mere brugervenlige natur er de sjove at arbejde med og lette at mestre. Mit hovedmål er, at de studerende erkender, at fremskridt i oversættelsesteknologi er noget, der vil hjælpe dem i deres profession, og at værktøjerne i sig selv giver dem mulighed for at tjene en god indkomst samtidigt med, at de kan lave det, som sprogfolk som regel nyder mest: at oversætte. Sprogværktøjernes mange kvalitetssikrende og produktivitetsfremmende funktioner vil derfor sætte spirende oversættere i stand til at udvikle deres tekniske færdigheder i takt med, at de videreudvikler deres oversættelseskompetence.

Jeg har siden 2016 afholdt firedags memoQ-kurser for kandidatstuderende i Oversættelse og Tolkning på Aberdeen Universitet. Disse kurser er en vigtig del af uddannelsen og medvirkende til at udruste de studerende med de nødvendige tekniske kompetencer. Kandidatuddannelsen på Aberdeen Universitet tiltrækker studerende fra hele verden, hvoraf de fleste senere vil blive beskæftiget i oversættelses- og lokaliseringsbranchen.

Aberdeen Universitet
MSc i Oversættelse og Tolkning
Fakultetet for sprog, litteratur, musik og visuel kultur

Nogle af mine studerende i gang med at lære memoQ i et af universitetets veludstyrede it-laboratorier

Kurser for enkeltpersoner eller grupper

Antas, København, Malaga, Manchester

Freelance oversættere

Oversættere og teknologi går ikke altid hånd i hånd. Og selvom der er mange oversættere, som er glade for oversættelsesteknologiens udvikling og har taget den til sig, er det langt fra alle. Det kan derfor kræve en del tid og mange anstrengelser for nogle at tage disse værktøjer i brug. I løbet af de sidste to årtier som underviser i sprogværktøjer har jeg hjulpet mange oversættere med mindre flair for IT med at mestre deres sprogværktøjer. Uanset hvilket kursus, du vælger, vil jeg sørge for, at du får dine læringsbehov opfyldt, og du forlader dit kursus glad og i stand til at håndtere dine oversættelsesprojekter på korrekt vis ved hjælp af dine nye færdigheder.

Skulle du desuden støde på tekniske problemer efter dit kursus, står jeg gratis til rådighed til at yde teknisk support i en måned.

Klik på BESTIL ET KURSUS nedenfor for at bestille en plads på et kursus. Det fører dig til en kalender, hvorpå du kan se alle de annoncerede kurser og deres beskrivelser.

Konsulent- og supporttjenester

Dania Training tilbyder også konsulent- og supporttjenester.

Alle kursuspriser inkluderer én måneds teknisk support.

Derefter tager jeg en pro rata-betaling for den tid, jeg bruger på en opgave.

Kursus- og prisoptioner

Priserne kan variere afhængigt af kursernes indhold og varighed. Kontakt mig endelig, hvis du gerne vil drøfte dine kursusbehov nærmere.

Find instruktioner om installation og brug af ovennævnte kommunikations- og skærmdelingsplatforme ved at klikke her.

Loading...