memoQ level 2
For trainees with some experience
Part one
Productivity-boosting functionalities:
- Filtering options in the translation editor
- Combining or splitting files using Views
- Using AutoCorrect and AutoPick
- Working with multiple termbases
- Working with Non-translatable lists & Auto-translation rules
LiveDocs Corpora:
- Handling reference files
- Creating important context information by adding translations to corpora
- Aligning legacy projects and achieving TM-like results immediately via LiveAlign functionality
Predictive typing:
- Speeding ahead with your translation via the use of so-called Muses
- Creating, training and retraining Muses
Review options:
- Working with bilingual and monolingual reviews
- Handling tracked changes
Fast online research options:
- Accessing your preferred online resources from inside memoQ via memoQ WebSearch
- Configuring existing resources and adding new ones
Project templates
- Automating project creation to save time and avoid making errors
- Creating, editing, and applying project templates
Available plugins:
- Activating TM plugins
- Configuring and applying terminology plugins
- Configuring and applying MT (Machine Translation) plugins
Part two
Interoperability: memoQ’s compatibility with file formats from other CAT tools
- Working with SDL Trados Studio packages
- Working with WorldServer packages
- Working with SDLXLIFF files
Questions and answers session
NB: There will be several breaks during an onsite course. On online courses, there will be one break halfway through the 2.5 hours’ session.