SDL Trados Studio level 1
For beginners
Part one
- Translation technology – The concepts
- Familiarisation with the SDL Trados Studio User Interface
- Windows, menus, ribbons, settings
Creating a TM
Translating a single file
- Selecting and opening your file
- Selecting your newly created translation memory (TM)
- Selecting an AutoSuggest dictionary (predicting typing)
- Selecting a termbase (TB)
- Translating a document in the translation editor
- Navigating
- Using the real-time preview (for checking the original formatting and layout of your document)
- Using predictive typing suggestions
- Auto-propagating translations
- Editing a fuzzy match
- Automatic number substitution
- Applying character formatting
- Using terms from the TB via Active terminology recognition
- “Googling” your TM for already translated text or terms by performing a concordance search
- Tracking the translation progress
- Inserting and handling tags
- Removing formatting
- Automated translations
- Spellchecking your translation
Finishing the translation
- Running a QA check (quality assurance)
- Saving the document
- Generating a printable WYSIWYG preview
- Saving the translation in the original file format
Translating different file formats
- PowerPoint documents
- Excel documents
Questions and answers session
NB: There will be several breaks during an onsite course. On online courses, there will be one break halfway through the 2.5 hours’ session.